DITEMI CHE NON E' VERO CHE AL TG1...
Non lo faccio mai perché spesso a quell’ora sono impegnato,
ma oggi ho guardato il TG1 delle 13.
Giuro che non sto scherzando (a meno che non sia diventato
sordo o peggio…): a parte il giornalista che ha detto “inghiottisce” (che
magari è anche grammaticalmente corretto ma senz’altro più cacofonico del più
“logico” “inghiotte) una giornalista commentando un servizio sull’ultimo
capitolo della saga di “X-Men” ha pronunciato la parola italiana “telepate”
all’inglese, ovvero “telepeit”. (specifico che era la “voice over” del
servizio, non la presentatrice del tiggì).
Ditemi che non è vero… Ditemi che ho sentito male io…
Ditemi che non può essere vero che la giornalista in
questione legga un testo scritto da altri e non capisca come si legge la parola
“telepate”(ma i giornalisti del tiggì i testi non se li scrivono da soli???).
Ditemi che non è vero che quando la giornalista ha registrato
il servizio nessuno si è accorto che lei diceva “telepeit” (perché i servizi
vengono montati prima, giusto? Non sono speakerati in diretta…)
Ditemi che non è vero che – qualora fosse lei l’autrice del
testo – al momento di leggerlo ha pensato di essere magicamente diventata una
anchorwoman della CNN e ha creduto bene di dare un segnale forte a chi dice che
i giornalisti televisivi italiani non se la cavano con l’inglese…
Ma io come faccio a saperlo? Non sono mica un telepeit
Commenti
Posta un commento